最終校正作業中。「葫」と「壷」。

「相当に有望な葫蘆島築港」「壷蘆島築港方策」なんで違うのかと思ったら、満州事変後に地名表記を変えているのが原因。さらに1960年前後にまた戻しているから(現在の表記は「葫芦島」となる)同港について言及するときは参考文献と地名表記に注意が必要。NDL-OPACでは「葫蘆島」ですべて検索できるので意外に気付きづらい。なんとなく読み返して気づいて、さらに帰宅後草稿の文字検索かけたらそういう表記違いがいくつか見つかる。自分の場合、意図的に漢字を使用するケースがあるので(例:「蘇聯」)ますますわけがわからなくなりそう。でも今週末には見切りをつけて入稿にかかる